Vælg en forfatter

Mine oversættelser

1987

Jan Guillou

Coq Rouge

Oversat fra: Svensk


Kommentarer: Den svenske efterretningstjeneste har - uden parlamentarisk indblanding - besluttet at skaffe sig et nyt hemmeligt våben. Den første prototype er nu leveret og skal testes under realistiske forhold. Våbnet hedder Carl Gustaf Gilbert Hamilton, forhændværende Vietnam-aktivist, nu 'operatør' med verdens hårdeste militære træning på en base i San Diego bag sig, men stadigvæk med hjertet til venstre for midten. Da en af cheferne for sikkerhedspolitiet bliver skudt i Stockholm, retter politiledelsen sin mistanke mod nogle palæstinensiske flygtninge, deres svenske sympatisører og ikke mindst mod den kritiske 'medie-mafia', som politiet oplever har oversvømmet de statslige tv- og radiokanaler. Men mordet på den internationalt orienterede politimand har langt videre perspektiv og konsekvens, så DG, chefen for den militµre efterretningsstjeneste, sætter sit hemmelige våben - Carl Hamilton, der får kodenavnet Coq Rouge - ind på at sikre forbrydelsens opklaring.
  Ingen gemte tekster vedrørende denne bog
 
 
1986

Fredrik Skagen

Voldtægt

Oversat fra: Norsk


Kommentarer: Efter min personlige mening en af Skagens bedste bøger nogensinde. Tæt, stram i plottet og forsynet med en foruroligende indre monolog der aleternerer selve hovedteksten - en indre monolog, der lader læseren følge voldtægtsmandens forskruede logik. Absolut en af Skagens mest mørke bøger og stadigvæk læseværdig i dag.
  Ingen gemte tekster vedrørende denne bog
 
 
1985

Leif G. W. Persson

Samfundets støtter

Oversat fra: Svensk


Kommentarer: Hvad har en polsk cellist tilfælles med en forhenværende lagerforvalter, en pligtopfyldende pige med en drukkenbolt, en jugoslavisk restauratør med to palæstinensiske flygtninge? Har Berg, Borg, Mikkelson, Orrvik og Åström for vane at mishandle folk i salatfadet? Og hvad mente Nils Rune Nilsson egentlig, da han på sit dødsleje på sygehuset mumlede: Björneborgernes march? Tilsammen giver det meget at spekulere på for politimester Lars Martin Johansson og hans kolleger.
  Ingen gemte tekster vedrørende denne bog
 
 
1984

Leif G. W. Persson

Manden fra Mallorca

Oversat fra: Svensk


Kommentarer: Den hed "Grisfesten" på svensk. Men vi syntes på forlaget, at en bedre titel var "Manden fra Mallorca". Under alle omstændigheder var det noget af en oplevelse at oversætte skønlitteratur for første gang. Og for mig også et skridt ind i en helt ny verden - en ny og spændende verden.
  Ingen gemte tekster vedrørende denne bog
 

Kjartan Fløgstad

Tordenvejen

Oversat fra: Norsk


Kommentarer: Den første bog, jeg oversatte. Sammen med en gammel fagfælle - og mens jeg stadigvæk underviste på universitetet. Det var noget af en opgave. Og så er det altså nu mere end 20 år siden. Det kan jo godt gøre én en smule tænksom, ikke?
  Ingen gemte tekster vedrørende denne bog
 
372,103 Unikke besøg